網(wǎng)站SEO之hreflang標(biāo)簽
近幾年來看,越來越多的公司開始將精力投向多語言網(wǎng)站,外貿(mào)多語言建站逐漸成為了熱門。如果涉及的語言較少,只有英文,語言使用的范圍不廣,那在做SEO時倒是也沒有什么特殊的要求。但是復(fù)雜的情況下,像歐洲這種購買力巨大的市場,卻是同一個地域范圍使用多個語言,此時就要考慮多語言網(wǎng)站的SEO問題了。而使用hreflang標(biāo)簽設(shè)置不同的網(wǎng)站本地化語言版本便是解決這一痼疾的上佳良方。
Hreflang標(biāo)簽釋義
Hreflang標(biāo)簽是針對多語言外貿(mào)網(wǎng)站的“解釋說明”,告訴谷歌在特定的頁面上、不同的地理區(qū)域使用不同的語言,由此搜索引擎能夠?qū)⒉煌恼Z言適配給不同區(qū)域的用戶。多語言網(wǎng)站的站長們都希望搜索引擎能夠給用戶返回特定的語言版本,畢竟這能給用戶帶來良好的體驗。假如用戶是意大利人,網(wǎng)站顯示的英文版本,你希望搜索引擎能夠?qū)⒁獯罄姹菊故窘o用戶,這就是hreflang標(biāo)簽著手要解決的問題。
Hreflang作用
- Hreflang標(biāo)簽于任何一個多語言網(wǎng)站而言,都是不可或缺的存在。它雖然無法幫助你增加額外的流量,然而,使用此標(biāo)簽的目的不僅僅能夠為不同語言的用戶提供符合語言習(xí)慣的內(nèi)容,還能幫助搜索引擎根據(jù)用戶的語言習(xí)慣、地理位置等,將正確的版本提交到搜索引擎,展示在SERP中;
- 使用hreflang標(biāo)簽其中最大的好處莫過于快速輕松低解決網(wǎng)站的內(nèi)容重復(fù)的問題了,針對不同國家使用不同的語言,不同的URL有相同內(nèi)容,如果沒有hreflang標(biāo)簽,那谷歌就沒有辦法理解你的操作了,通過hreflang標(biāo)簽,搜索引擎便能知悉,雖然內(nèi)容相同,但只是針對不同的語言進行優(yōu)化;
- 使用hreflang標(biāo)簽對網(wǎng)站提供了不同地區(qū)的本地化版本,不同區(qū)域的用戶在訪問你的網(wǎng)站時,能夠使用熟悉的母語,這樣大大提高了對網(wǎng)站的信賴。因為擁有正確語言,能夠無障礙閱讀,從而大大改善用戶的體驗,減少網(wǎng)站的跳出率,增強用戶與網(wǎng)站之間的粘性。
hreflang標(biāo)簽的誤區(qū)
- 很多網(wǎng)站只在他們外貿(mào)網(wǎng)站的首頁使用了hreflang標(biāo)簽,有的SEO專家提出:搜索引擎足夠聰明,給它一個模板,它會理解的。很不幸的是,這并不能被理解,并且這樣做會在當(dāng)?shù)氐乃阉饕娴腟ERP上顯示了不正確的網(wǎng)站頁面。其實,hreflang標(biāo)簽一定要添加到所有的本地化版本中或其他包含在XML站點地圖中的頁面,僅僅設(shè)置首頁是于事無補的;
- 站長們在設(shè)置hreflang標(biāo)簽時,常常會有一個誤區(qū):使用錯誤的語言/國家代碼。例如使用語言的縮寫,提供中文的本地化版本時,誤將“ch”當(dāng)作是正確的中文語言縮寫。而ISO代碼中的拼寫錯誤也常常會讓搜索引擎弄不清楚方向,要是不小心輸入”fi“而不是”fr“,那就會導(dǎo)致將法語的網(wǎng)頁本地化版本展示給芬蘭人。
歸納
如果你在建設(shè)一個多語言的網(wǎng)站,正確設(shè)置hreflang標(biāo)簽是必要的。但是要是你收到了關(guān)于網(wǎng)站缺少hreflang標(biāo)簽的信息,這就顯示著你的網(wǎng)站某方面出現(xiàn)了問題。請放寬心,盡快修復(fù)是不會有太大問題的。因為如果谷歌找不到你的hreflang標(biāo)簽,就不會正確找到網(wǎng)站的本地化版本,這也就意味著,網(wǎng)站將失去大部分流量。Hreflang標(biāo)簽設(shè)置好,它將為網(wǎng)站本地化版本保駕護航,否則將會影響網(wǎng)站的SEO效果。
原創(chuàng)文章歸Sytech版權(quán)所有,轉(zhuǎn)載請注明出處,商用請聯(lián)系本站獲取版權(quán)。
相關(guān)文章推薦正在加載中...