多語(yǔ)言外貿(mào)網(wǎng)站的整治之術(shù)
根據(jù)sytech科技對(duì)外貿(mào)建站的研究,在發(fā)生海外業(yè)務(wù)時(shí),更多的用戶(hù)喜歡使用母語(yǔ)查找產(chǎn)品和服務(wù),此時(shí)此刻在非英語(yǔ)國(guó)家正在產(chǎn)生大量的大型貿(mào)易。對(duì)外貿(mào)業(yè)務(wù)員來(lái)說(shuō),你的客戶(hù)可以來(lái)自五湖四海,他們可以是英國(guó)人、美國(guó)人,也可以是法國(guó)人、意大利人等。不過(guò),并不是所有客戶(hù)都有使用英語(yǔ)的習(xí)慣,例如法國(guó)人。法國(guó)的教育系統(tǒng)并不重視英語(yǔ)的發(fā)展,而且法國(guó)的商業(yè)氛圍更傾向于扶持本土產(chǎn)業(yè),所以如果作為業(yè)務(wù)員的你想要在對(duì)手中突破重圍,就要憑本土化的法語(yǔ)引起客戶(hù)的興趣。
目前我們看到大部分多語(yǔ)言建站是不規(guī)范的,主要表現(xiàn)為谷歌直譯、采用機(jī)器翻譯或者代碼不潔凈等。我們應(yīng)該怎么去整治現(xiàn)存的多語(yǔ)言站點(diǎn),使網(wǎng)站既符合谷歌的要求又符合真正客戶(hù)的審美呢?
不同的語(yǔ)言版本要帶身份標(biāo)記
如果你的網(wǎng)站某個(gè)頁(yè)面進(jìn)行了以下設(shè)置:針對(duì)不同的國(guó)家語(yǔ)言或者區(qū)域提供不同的語(yǔ)言版本,最好能夠直接將這些標(biāo)記出來(lái)并想辦法告知谷歌。沒(méi)標(biāo)記就沒(méi)有推送,這是谷歌的Buff。多語(yǔ)言版本的標(biāo)記它能幫助站點(diǎn)按照語(yǔ)言/區(qū)域等將你的潛在用戶(hù)引導(dǎo)至恰當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)言版本。不同的方法標(biāo)記各種地區(qū)的語(yǔ)言版本,這種方法在谷歌看來(lái)是被允許的,包括hreflang注解和站點(diǎn)地圖。但是盡管你沒(méi)有采取措施告訴谷歌,它也會(huì)變魔術(shù)般找到你的所有其他語(yǔ)言版本。
語(yǔ)言版本的網(wǎng)址要入鄉(xiāng)隨俗
對(duì)于多語(yǔ)言的外貿(mào)網(wǎng)站,單純使用cookie或者瀏覽器的設(shè)置來(lái)調(diào)整網(wǎng)站的語(yǔ)言,這顯然是一個(gè)笨拙的方法。不得不說(shuō),瀏覽器機(jī)器式死板的翻譯,就像是突然闖進(jìn)陌生領(lǐng)域的尷尬,詞不達(dá)意。為此,谷歌建議,使用不同的網(wǎng)址來(lái)承載每個(gè)不同的語(yǔ)言版本。但是這么做,需要使用到hreflang注解,借此來(lái)幫助搜索蜘蛛鏈接到正確的網(wǎng)站語(yǔ)言版本。
網(wǎng)頁(yè)語(yǔ)言切換按鈕要絲滑
最新的谷歌算法已經(jīng)把設(shè)計(jì)的美感和按鈕的順滑程度算入權(quán)重積分內(nèi),所以不要再繼續(xù)使用默認(rèn)的插件按鈕作為多語(yǔ)言的版本切入點(diǎn)了。
要是網(wǎng)站在建設(shè)時(shí),設(shè)置了多個(gè)語(yǔ)言的版本用戶(hù)能夠自由切換語(yǔ)言,那么不妨將超鏈接指向不同的語(yǔ)言版本,讓用戶(hù)通過(guò)點(diǎn)擊鏈接跳轉(zhuǎn)到想要的語(yǔ)言。畢竟在購(gòu)物時(shí),能夠使用熟悉的母語(yǔ),還能有自己當(dāng)?shù)氐挠蛎?/a>,客戶(hù)肯定對(duì)你的網(wǎng)站平增了幾分信任。然而,值得注意的是,避免因?yàn)閷?duì)用戶(hù)進(jìn)行自動(dòng)識(shí)別切換語(yǔ)言,這會(huì)影響用戶(hù)的觀感,阻止了用戶(hù)選擇和瀏覽網(wǎng)站的所有版本。
對(duì)網(wǎng)址進(jìn)行正確編碼
為什么這么多網(wǎng)站鐘情于UTF-8 編碼,很重要的一點(diǎn):國(guó)際化。簡(jiǎn)單來(lái)說(shuō),就是可以解決多種語(yǔ)言文本顯示問(wèn)題,在多語(yǔ)言外貿(mào)建站時(shí),減少網(wǎng)站亂碼擴(kuò)散。所以無(wú)論是否在網(wǎng)址中使用本地化的詞匯或者使用了國(guó)際域名,但是在進(jìn)行這些操作之前,最好能夠使用UTF-8編碼,當(dāng)然啦,這是我們首先提倡使用的。這步操作,能夠在后面的轉(zhuǎn)義起到重要作用,在后面鏈接到網(wǎng)址時(shí),避免亂碼的出現(xiàn)。
寫(xiě)在最后
互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代愈加發(fā)達(dá),外貿(mào)人已不再100%依賴(lài)展會(huì)、傳統(tǒng)營(yíng)銷(xiāo)手段,逐漸建立獨(dú)立的外貿(mào)模式。礙于各地語(yǔ)言不同,在建站中需要實(shí)現(xiàn)不同語(yǔ)言建站。很多翻譯不夠精準(zhǔn)的機(jī)器式外語(yǔ)更是讓買(mǎi)賣(mài)雙方都不得其所。多語(yǔ)言外貿(mào)網(wǎng)站可謂稱(chēng)得上是“海外交易的重要媒介”,讓語(yǔ)言不通的雙方,能夠如同親友般暢談。
原創(chuàng)文章歸Sytech版權(quán)所有,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處,商用請(qǐng)聯(lián)系本站獲取版權(quán)。
相關(guān)文章推薦正在加載中...